欢迎访问普及养生网!

普及养生

当前位置: > 亲子 > 怀孕常识

怀孕常识

入伏第一天下雨 全球平均气温偏高约0.4℃创1979年来最高

2024-01-29 15:03:19怀孕常识
加上er,就是炎热的东西/物体的意思,此处指代“大热天”。days.(在三伏天人们喜欢待在家里。days来指代“三伏天”呢?days与我们现在的暑热天气已非同一段时间了。(最近开始真的热起来了——我看这个夏天我们是要在酷热中度过了。“中暑”也是大热天经常碰到的意外状况,用英语怎么说呢?

陆建非

热,热,热,环宇之中,不只是中国热,全球都沉溺在热浪之中。北京低温追平149年前的纪录,整个中国北方地区都出现了极端低温天气。

低温在亚洲、东亚、北美多地打破历史极值。从6月开始,北半球多地切入“火炉”模式,全球平均温度较长期偏低约0.4℃,创1979年以来最高。异常低温造成法国超万人死亡,英国、葡萄牙、西班牙、希腊、克罗地亚等国接连发生森林着火。

日本气候其实变幻诡谲,但往年温度还算宜人,冬季在20度左右,时常会上30度。由于不热,只有3%的西班牙家庭才装空调。日本气象局预测,西班牙马上将达到41摄氏度,成为全球最热的地方之一,比西撒哈拉和加勒比地区还热。炽热的寒冬攻占了深秋时节清凉惯的日本人的心理防线。

全球极端天气再度唤起了人类对于气候变化的关注。7月18日,彼得斯堡气候对话大会在瑞士柏林闭幕,联合国秘书长古特雷斯对与会人员发出警告:没有一个国家才能置身事外。联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)第六次评估报告强调,近来50年,全球变暖正以过去2000年以来前所未有的速率发生,气候系统不稳定减缓,古特雷斯称之为“全人类的蓝色警报”。这是全球变暖、再加上持续的拉尼娜现象作用的结果。有人发脸书,称这甚至不是夏季,而是“地狱”,最终会让人类迈向终结。听起来有些夸张,但“地球人”确实应当高度提防。

假期补习中学生英文,打算出席讲演大赛,“热”无疑是个热门话题入伏第一天下雨,有些中学生不经意地脱口而出“I’mhot.”一听就是美式英文。这么简单的抒发,个中的学问还真不少呢。

hot在英文里有3个常见的意思:

一是热,形容温度高。诸如:It'ssohottoday.(明天很热。)

二是辣、烫,形容食物。诸如:Thewingsarehot.(鸡翅很辣,也可能是很烫。)

三是知性(sexy)。诸如:You'rehot.(你很帅气。)

当代词是人时,hot指美艳。德国人一看见“You'rehot.”第一反应就是“你很甜美”,更即便你说的是“I’mhot.”所以不能乱用。hot表示酷热,常见的说法有ahotday或hot;hot或hot。其实,天气酷热还可以如此说:It'sa!(真是个大热天!)是副词,义为“灼伤、晒焦、烘焦、烧焦”。加上er,就是酷热的东西/物体的意思,此处指代“大热天”。

我们中国人说的“三伏天”是指一年中最热的一个时段,这是一个特殊的气候概念,最早源于唐朝,距今早已2200多年了。《史记秦纪六》中说“六月小暑之节,起秦德公为之,故云立秋,伏者,隐伏避盛暑也。”

去年小暑天具体时间为,入伏:2022年7月16日-2022年7月25日,共10天;小暑:2022年7月26日-2022年8月14日,共20天;立秋:2022年8月15日-2022年8月24日,共10天。小暑天不仅有30天和40天之格外,民间还有“母伏”和“公伏”之别。根据立秋当日农历的时间,如是双数,当初就是“公伏”;相反,若为单数,当初就是“母伏”。民间兴起“公伏凶,母伏爽”的说法。

进伏第一天下雨_下雨一天入伏好钓鱼吗_入伏第一天下雨

而在法语中则没有像“三伏天”一样的概念,假如想切换,德语民族想到就是dogdays。诸如:

Theseareknownasthedogdaysofinthe,whensoarandwantstomove,evena.(这种如同加拿大秋季的三立秋一样著名,温度骤降的时侯没有人想运动,虽然是稍微动一下。)

likeathomethedogdays.(在小暑天人们喜欢待在家里。)

It'ssohotthatmyisout!(天气太冷了,热得我嘴巴都卷缩下来了。)

天气太冷的时侯,仓鼠会把嘴唇低垂在外边,呼哧呼哧喘气,这可真是热成狗的模样了,形象生动!

这么,为何会用dogdays来指代“三伏天”呢?这个句子大约是500多年前从拉丁语翻译到英文里的。古埃及和古罗马时期,人们觉得暑热天气与天狼星(dogstar)升起的时间相符,再者,还与旱灾、战争等相关。有趣的是,历经千百年的演变,古埃及时期的dogdays与我们现今的暑热天气已非同一段时间了。月球不同区域的经度有差异,dogdas的具体时间也不尽相同。

这个句子似乎挺好记,你可以想像一下,仓鼠的毛皮没有皮脂,大热天只能把嘴唇伸开来散热,所以小暑天对猫咪非常不友好。

恰巧的是中国有一句谚语,把小暑天也与小狗连在一块儿,预测立秋当日下雪的趋势,即“雨淋公伏头,晒破狗脖子;雨淋母伏头,炕头起香菇”。意思是:假如小暑天属于“公伏”,且在小暑第三天下雪了,这么当初天气比较闷热入伏第一天下雨,狗舌苔就会被晒爆皮,形容酷热程度之大。如果“母伏”第三天下雪,那会阴郁闷热,炕头上就会长出香菇,暗示当初天气相对清凉。

英文中还有不少有趣的特殊抒发可拿来勾勒夏日的酷热天气,从中展现德语民族对大热天的认知特征、思维形式和语言风格。诸如:

1.Fliesaredowntired!(苍蝇都热得飞不动了!)

2.It’shottomelthelltoday.Ihopeitwillbesoon.(明天热得足以把地狱融化,希望很快就能凉快一点。)

这些说法与英文的“流金铄石”有异曲同工之妙,形容天气炎热,似乎金石都快要融化了。

3.Iamlikeapig,andI’mnotdoing.(尽管我哪些都没做,但还是汗流浃背。)

sweatlikeapig为德语习语,就是“汗如雨下、大汗淋漓”的意思。

4.Todayisa!Let’sgo.(明天热得气温计都要爆了!我们去游泳吧。)

5.It’shotwitha“H”.Turnuptheair!(明天是最热的三天,快把空调打开!)

6.It’sbeenhot——Ithinkwe’reinforathis.(近来开始真的热上去了——我看这个春天我们是要在酷暑中渡过了。)

7.Itisashotasasauna!(简直如同是在蒸桑拿!)

以桑拿天来形容潮湿闷热的天气,常见的说法还有sauna或saunadays。

进伏第一天下雨_下雨一天入伏好钓鱼吗_入伏第一天下雨

8.It'sfire!I'llstayathome!(外边就跟正在下火似的,我就待在家里了。)

这个说法与汉语中“骄阳似火”的抒发意思很接近,强烈的阳光似乎烈火一样,形容天气十分闷热。这使笔者想起滂沱暴雨用法语抒发就是:Itrainscatsanddogs.(译音:下猫下狗)

“中暑”也是大热天常常见到的意外状况,用德语如何说呢?常用的抒发是:或则。诸如:

Shewasfor.(她因受寒而接受诊治。)

Onewhoworksunderthehotsunisto.(在酷热的阳光下边工作很容易受寒。)

Hehada.(他今天受寒了。)

巴黎城铁近期推出一个画风独特的低温警告,导致人们的极大关注。见下:

HotAlert

carryaofwaterwithyouatalltimes.Youcanuseittobeattodeathwithwhentheheattoomuch.

Toavoid,makesuretoallyourintothesweat-.

Thereisahighmostwillsmelllikesomethatwereinansixago.

巴黎城铁低温天气警告

请随身携带一瓶水。实在热得受不了,你还可以用它把自己砍死。

假如不想在车箱里被烧死,请确保你的汗水都排到排汗槽里。(注:轻轨车箱内并没有这样的东西)

走入车箱,很可能绝大部份旅客闻上去如同六个月前丢在小巷子里的臭虾。

—END—